学术活动

徐晶凝教授说明汉语句子研究的三个重要问题

发布时间:2025-11-26 14:40:00    来源:华南师范大学文学院

20251121下午,北京大学对外汉语教育学院的徐晶凝教授莅临华南师范大学文学院三楼学术报告厅,为本院师生带来了一场题为《“句子”研究三题》的精彩学术讲座。讲座由华南师范大学文学院青年教师杨刚主持,现代汉语教研室的邵慧君教授、温昌衍教授、陈卫强教授和青年教师胡小娟、徐涵韬等共同出席,本、硕、博各学段的20多位同学到场聆听。

 

在基于印欧语的语言事实而构建的语言理论框架下研究汉语,容易导致在界定语法研究基本单位时产生一些争议。徐晶凝教授的讲座以此为切入点,提倡要基于汉语事实来构建适合汉语的语法理论,通过跨语言的深入观察和对比以发现汉语的特点。

徐教授首先从《马氏文通》以来的汉语语法研究成果说起,同时也注意到其中存在的问题,尤其是对于汉语语法研究来说,词(word)和句子(sentence)在汉语中的界定是颇为棘手的。虽历经20世纪五六十年代的三次大的语法讨论,但学界至今仍存在一些分歧。随后,她具体围绕“对比对象要有同质性”“在语言的一般性里考察汉语特的”“超越表面现象追究语法实质”等三个重要问题分别展开细致说明。

 

关于第一个问题,徐教授指出汉语的主谓结构不具有独特地位,单个的词以及任何结构类型的短语只要加上句调都可以实现为一个句子;英语中也有类似的现象。她认为语法研究中应注意“交际句”和“句法句”的区别,并给出了相应的差异分析。对于第二个问题,她综合前人的观点认为汉语中没有相当于英语里“sentence”那样的句法单位,汉语的句子大致可以定义为一个话题链;并给出了界定汉语单句、复句和句群的标准及例子。至于第三个问题,她对比了汉语的流水句与英语中“断与连”现象,主张将英语中的“Run-on sentence”句翻译为“流水账句”;指出在判断“流水句”是否汉语所独有时,必须对英汉两种语言的语言事实进行深入观察,不能仅仅依据翻译语料需要越过标点符号使用规范上的差异这一表面现象而去探究句法的实质。

 

整场讲座充满了热烈的学术氛围,问答环节多位师生就徐教授的讲座内容进行了提问。徐教授一一细心回答并就其中可深入探讨的话题进行了拓展交流。在亲切友好的学术讨论中,本场讲座圆满结束。讲座结束后,徐教授还与师生们一起合影留念,并与现代汉语教研室的老师们举行了座谈。